sexta-feira, 21 de maio de 2021

Série do Bom dia com Teologia: Pequenos textos, grandes insights - Versões da Bíblia em inglês – 4ªParte


William Tyndale


Esta grande figura da história da Bíblia em inglês nasceu por volta do ano de 1494 e passou dez anos estudando em Oxford e Cambridge. Logo depois de deixar Cambridge, enquanto trabalhava como capelão e tutor, ele disse em uma controvérsia com um clérigo: "Se Deus poupar minha vida, dentro de muitos anos farei com que um menino que guia um arado tenha mais conhecimento das Escrituras do que você.” Essa se tornou a decisão fixa de sua vida. Em sua tradução projetada, ele tentou obter o apoio do bispo de Londres, mas sem sucesso. Um rico comerciante de tecidos de Londres finalmente veio em seu apoio, mas depois de seis meses, em 1524, Tyndale partiu para o continente porque, disse ele, "entendeu no final não apenas que não havia espaço no palácio de meu senhor de Londres para traduzir o NT, mas também que não havia lugar para fazê-lo em toda a Inglaterra, como a experiência agora declara abertamente.” Ele nunca foi capaz de voltar para a Inglaterra. Ele parece ter visitado Lutero em Wittenberg, e depois foi para Colônia, onde encontrou uma impressora para seu NT. Um padre descobriu seu plano e Tyndale foi obrigado a fugir. Em Worms, ele encontrou outro gráfico, e lá, em 1525, 3.000 cópias do primeiro NT impresso em inglês foram publicadas. Em 1530, seis edições, totalizando cerca de 15.000 cópias, foram publicadas. Todos foram contrabandeados para a Inglaterra - escondidos em fardos de algodão, sacos de farinha e feixes de linho.

Assim que o NT de Tyndale alcançou a Inglaterra, houve uma grande procura pelo texto: pelos leigos para que eles pudessem lê-lo, e pelas autoridades eclesiásticas para que pudessem destruí-lo! Um decreto foi emitido para sua destruição. Os bispos compraram edições inteiras para jogar às chamas. Como resultado, apenas algumas cópias imperfeitas sobreviveram. O NT em inglês de Tyndale deu início a uma nova época na história da Bíblia em inglês. Não era uma tradução do latim, como tinha sido a de Wycliffe, mas do Grego original, do texto publicado por Erasmus. A cada edição sucessiva, Tyndale fazia correções e melhorias. Tyndale fez seu trabalho tão bem que a King James Version reproduz cerca de 90 por cento de Tyndale no NT. Após a conclusão do NT, Tyndale começou a produzir uma tradução do AT do texto Hebraico, mas ele viveu apenas para completar o Pentateuco, Jonas e provavelmente os livros históricos de Josué a 2 Crônicas. Depois de dez anos no continente, principalmente na clandestinidade, ele foi traído em Antuérpia por um católico inglês e foi condenado à morte como herege. Ele foi estrangulado e seu corpo queimado na fogueira. Suas últimas palavras foram uma oração: "Senhor, abra os olhos do rei da Inglaterra." Mas Tyndale havia vencido sua batalha. Embora seu NT tenha sido queimado em grandes quantidades pela igreja, ele contribuiu muito para criar um apetite pela Bíblia em inglês. Além disso, o governo começou a ver a sabedoria e a necessidade de fornecer a Bíblia em inglês para uso comum. A ruptura com o papado em 1534 ajudou muito nesse desenvolvimento.


Fonte:


DOUGLAS, J. D.; TENNEY, Merrill C. (revised by Moisés Silva); Zondervan Illustrated Biblie Dictionary: The Most Accurate and Comprehensive One-Volume Bible Dictionary Available. 2nd Edition. Grand Rapids: Michigan: 2011


Tradução Walson Sales

Nenhum comentário:

Postar um comentário